https://www.facebook.com/118372484916/videos/936537990213313
Archiv autora: Den poezie
Sympathy, Paul Laurence Dunbar čte David Cowan z Texasu #basnenapustyostrov
https://www.facebook.com/118372484916/videos/1500575823465144
Mít v duši jak v pokojíčku
Básník v noční košili: Jan Spěváček
Daleko je do Damašku
Básník v noční košili: Vojtěch Vacek
Urban Space Epics – Poetry in Performance
Básník v noční košili: Michaël Vandebril
Punk Night
21.11.2020 Básnířka v noční košili: Tatev Chakhian
16.11.2020 Rokycanský večer, Vladimír Líbal
Básníci v boudě: Zuzana Husárová
Básník v boudě: Anna Beata Háblová
21.11.2020 Translating Eastern European Women Poets – Panel discussion – Den poezie festival 2020
21.11.2020 Kaple Rektorská uvádí: Baroko je dům, baroko je slovo
Elżbieta Wójcik-Leese
Elżbieta Wójcik-Leese pracuje s angličtinou, polštinou a dánštinou. Její multilingvální texty se objevily v publikacích Wretched strangers (2018), Other Countries (2014) a Metropoetica (2013). Do angličtiny přeložila polské sbírky Nothing More (Krystyna Miłobędzka, Arc, 2013) a Salt Monody (Marzanna Kielar, Zephyr Press, 2006). Její připravovaný výběr básní Marcina Świetlickiho, Night Truck Driver, vyjde v nakladatelství Zephyr Press v roce 2020.
Elżbieta Wójcik-Leese writes with/in English, Polish and Danish. Her multilingual Thirst in Three Directions is due in 2022. Her English selection from the Polish Krystyna Miłobędzka, Nothing More (Arc, 2013), was shortlisted for the 2015 Popescu European Poetry Translation Prize. Most recent translations include Małgorzata Lebda’s poetry for Versopolis and Marcin Świetlicki’s Night Truck Driver, forthcoming from Zephyr Press. She co-curates ‘Transreading’ courses on transnational and hybrid poetries for the Poetry School in London, the series which started with ‘Transreading Central Europe’.
Alexandra Büchler
Dana Ema Hrušková
Dana Ema Hrušková, nar. 1968
Narodila se v Hořicích v Podkrkonoší, vyrůstala ve velké rodině olašských a slovenských Romů, manželstvím jejich rodičů se propojily dva světy různých romských kultur. Dana ovládá oba dialekty romského jazyka, více používá slovenskou romštinu, tvrdí, že je to jazyk její matky.
Vystudovala střední ekonomickou školu, v roce 1987 maturovala.
Od roku 1993 – 2007 podnikala společně se svým manželem ve společné firmě.
Po rozvodu začala pracovat ve státní sociální sféře. V současné době pracuje jako terénní sociální pracovnice na Úřadu městské části Praha 9 a lokální konzultantka v Agentuře pro sociální začleňování.
Tvrdí o sobě:
” Neumím žít normální život, jsem průserářka od mládí, vidím věci jinak, než jak je vidí ostatní” , říká o sobě Dana Hrušková.
” Mým životním mottem je ” Laskavost je víc než inteligence. ”
Dalším mým oblíbeným mottem je ” Čím horší to je, tím víc mě to baví.”
K psaní povídek mne přivedla moje sestra. Píšu nejčastěji o lásce, o rozchodech, o domácím násilí, píšu prostě o ženském světě a srdci. Další žánr, kterému se věnuji, je doslova o mých snech. Říkám jim “snové povídky”. Píšu ihned po ránu o tom, co se mi zdálo a někdy je to fakt zajímavý… Mistr Freud by se divil. V mé profesi sociální pracovnice je nutný nadhled a jistá tolerance ke slabostem lidí, který se odráží v mých povídkách. “
Ester Fischerová
Ester Fischerová se narodila 1.7.1992 v Praze, kde od té doby žije. Vystudovala filosofii a religionistiku na FF UK a scenáristiku na FAMU. Momentálně se živí jako pracovnice přímé péče v chráněném bydlení pro lidi s kombinovaným postižením a PAS. Vydala básnické sbírky “Ale co kdyby” a “Duše je ryba”.
Martin Fischer
Martin Fischer, narozen 1997, studuje sochařství na pražské AVU, je členem hnutí Univerzity za klima.
“Poslední dobou na papíry kreslím a píšu poznámky a výkřiky, ze kterých sestavuju básničky.”